[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla;
Kualkuni de voaltri el gà na idèa de kome ke se dixe el Ficus pseudo-sycomorus? mélia? mèlia? melía?
E la paròla sansirolo, kome se dìxela? sansíroƚo? sansiròƚo? sansiróƚo?
Grasie
[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla;
Kualkuni de voaltri el gà na idèa de kome ke se dixe el Ficus pseudo-sycomorus? mélia? mèlia? melía?
E la paròla sansirolo, kome se dìxela? sansíroƚo? sansiròƚo? sansiróƚo?
Grasie
[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla;
In sti xorni se ga parlà tanto de bando pa’ lha grafìa vèneta. Vorìa prexentar kuà un dokumento ke gò skrito (ke no ‘l xe kuelho adotà da ‘l bando!) e ke ‘l và na scantineta fòra da i argomenti sòlhiti ke skrivo in sto blòg.
El xe sol ke na mé proa de kome ke ‘l pòl èser un regolhamento par thernir na grafìa, e el xe skrito in italhian, skuxème.
Kòsa xe ke ne pensé?
Art. 8 – Verbale delle operazioni elettorali
[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla;
*** !! Adhornamento !! ***
Gò deskovèrto ke no i gà mea doparà la mé grafía, ma kuela de la Akadèmia de la Bona Kreansa… e no i me lo gà mea dito!
*** Gò el sospèto ke no i gapie mea doparà la me grafìa!
Gò domandà spiegasion. Stemo véder. ***
Ko la version 6.6.6.21 pena butàa fòra kueli de la tastièra Swiftkey par sistèmi operativi Android i gà xontà la lengua vèneta a la só lista ke la jèra xa bastansa longa da sí! Fège un xiro e dixeme kome ke la ve par (no la xe parfèta parfèta ma almanko el xe un inisio).
Podé proarla deskargàndola da sto link: Swiftkey.
Unkuò parlemo de la /j/, o mèjo de la <j>.
Ge n’ é sèrte paròle ke, in italian, le gavaría <gl(j)> mentre in vèneto le gà <j>. Parké? El pò èser forsi parké, dopo na trasformasion Vgl(i) > Vlj, la <l> la xe rente de na <i> kofà in xilio, ‘alio’, ‘òlio’, ‘malion’ e ‘lora le se dixe kome se la ge fuse na /j/ e kuindi se gà skomensià skríverle ko na <j> (xijo, ajo, òjo, majon)? Dixéndolo mèjo, da na banda sèrte paròle ke in italian le gavéa ‘Vgl(i)’ le se gavéa skomensià skríverle ko ‘Vli’ (par via de la mankansa de ‘l sòn /ʎ/), da kelaltra invese la letura de ‘li’ kofà /j/ el gà trasformà kuele paròle ko na skritura ko <j>.
El pòl èser kuesto el kaxo? El pòl èser anka ke i venesiani i lèxa le <j> kofà <jh>, o ‘l xe stà na derivasion independente dirèta da gl(i) > jh mentre ke in altre parti de ‘l Vèneto se gà vúo gl(i) > li > j? A ste domande no sò ankora respónder.
Kuesto, ankora, el vòl dir forsi evanesensa anka ko (V)lj? (el kaxo ko ljVlV el jèra xa stà kuèrto da VlV, e ljlV el xe inposíbil kuindi no ‘l pòl mai kapitar) no ‘l saríe strano…
PS. Forsi par paròle “vèce” kofà òjo e ajo saríe pi korèto parlar de latin, pitòsto ke de italian.
[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla; libro: ]
Unkuò voría parlarve de la e ke sèrte parsone le dòpara invethe de na lh.
Un exenpio: ‘A kaxa la xe stuada’.
Uno ‘l pòl kapir do ròbe da sta fraxe: “in kaxa kalkòsa la xe stàa stuàa (la luse, un fògo, etc)”, opur anka ke “la kaxa (la jèra drio bruxar e) la xe stàa stuàa”.
Kome se fà intivar kòsa ke uno el vòl dir? no se sà.
Altro exenpio: ‘Ea partía’.
Kome se fà intivar kòsa ke uno el vòl dir? no se sà.
Altro exenpio: ‘saetina’… Salha cèa, o saeta cèa? ‘paexe’: caro o na sità cèa?
‘paeada’: kome xe ke ‘l fà uno kapir ke se voría skríver paelhada se un no ‘l gà mai sentío sta paròla? (pitòsto ke palhada).
Parké se vòl, dixo mi, krear skonfuxion dove uno el pòl benisimo doparar la lh? mistèro…
Se gà (indove ke la K granda la ìndika na kualsíasi konsonante e V na vokal):
<ca> = ka
<che> = ke
<chiK> = ki (a inisio de paròla se pòl lèxerlo anka ci)
<co> = ko
<cu> = ku
<chia> = ca
<chie> = ce
<chio> = co
<chiu> = cu
<Vza> = đa/xa
<Kza> = ŧa/sa/đa/xa
<Vze> = đe/xe
<ce>/<Kze> = ŧe/se
<ci> = ŧi/si
<sciV> = siV
<zi> = ŧi/si/đi/xi
<Vzo> = đo/xo
<Kzo> = ŧo/so
<z> inithial = ŧ/s/đ/x
<zu> = ŧu/su/đu/xu
<ga> = ga
<ghe> = ge
<ghi> = gi
<go> = go
<gu> = gu
<gia> = ɉa/ja
<ge>/<gie> = ɉe/je
<giK> = ɉi/ji
<gio> = ɉo/jo
<giu> = ɉu/ju
Kuesto el val par sti dithionari kuà:
Kuesto invethe, oltre a kueli de sora, el val pal dithionario ke ‘l vièn:
<cho> = ko
<Vzo> = đo/xo/ŧo/so
Da kuesto el se kapise tuta la skonfuxion ke ge jèra na ʼolta…
[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla; libro: ]
Ge xe thèrte camémole “varianti de skritura” ke le dòpara el digrama <ss> par el fonèma /s/. Pasémoge sora el fato ke na dopia <s> la pòl voler díxer na xeminathion ke in vèneto no ge xe. Ma pò el fato ke uno el và a kao ko na paròla de la sòrte “riconos-se”, dexmentegàndose el fato ke la <ss> in realtà el xe un fonèma solke, beh, kuesto nò. Kuesto el xe vestir na paròla vèneta de italian e skríverla in italian. A la stesa manièra ke uno el skrivese “uikènd” invethe de weekend, e kuesto no ‘l se pòl asetar. Ponto.
‘N altro fato pò el xe ke ki i dopara sto sistèma de skritura el skrive anka “sugo”. Ve laso desíder a voaltri se sta paròla la vòl siñifegar sugo opur xugo… (kfr. anka “sana”, “susto”, “soo”, “so”, “sente”, etc. etc. etc.)
In pi, ki ke ‘l skrive ŧúkero el gà da star ben ‘tento, ké ‘te kelaltre varianti no se lo skrive kofà ssúkero, e ñanka inssukerar…
Se pòl? Par mi el xe un voler farse mal.
Me xe rivàa sta létara (ke gò pensà de skrívar kuà) ke repòrto:
Mauro: sto tòko ka scrive el Rohlfs so el tipo no star+ verbo pa fare la negathion n vèneto ko l inperativo negativo.
Un’altra formula settentrionale [d’imperativo negativo] è ‘non stare (a) muoverti’, cfr. il veneto no stà te mòver, emiliano en te star mövər, trentino no šta móverte (AIS, 1647), parmigiano en sta pianzer ‘non piangere’, triestino no sta ’ndar ‘non andare’, no stame pestar i cali ‘non pestarmi i calli’, no stéme fracar ‘non pigiatemi’, (Rosman, 47), no la staghi bassilar ‘non si confonda’ (10), milanese nun stèe a parlè d’amur ‘non parlate d’amore’ (Filzi, 76), veronese no state desmentegar ‘non dimenticate’ <sup>4</sup>.
lì indoe ke l tradùxe kel “no state desmentegar” ko “non dimenticate”… no dovarìa èsare “no stève”? O ke l sia el congiuntivo, kelo lì de “no state”, ke l dovarìa èsare traduxesto ko “non stiate”? Na forma de congiuntivo arcaico, a vòjo dire, ke dèso no la se dòpara pì o ke forse la se dòpara ankora tel trevixàn, belumàt… te tornela ti?Grathie
ciao
Flavia
Rohlfs el dixe xusto kol skrive stakà “no stà te dexmentegar” (anka se sarìa pi korèto “no stà dexmentegarte”).
“stà” ‘l é pròpio un inperativo (o komandativo), e la fraxe la koresponderìa a ‘l italian “non stai te dimenticare” (o, mèjo, “non stai dimenticarti”) > “non dimenticarti”.No ‘l pòl èser “stève/stàve” parké no ‘l é na dimanda (ke la ga ‘l inversion sojèto-vèrbo). Te te konfondi ko ‘l italian “state-voi” (“no stè/sté dexmentegarve”).
I xe venhùi fora i koretori ortogràfegi pal vèneto drio la mé skritura!!
Li podé katar kuà par i prodoti Mozilla (Firefox, Thunderbird, …): kolegamento
E kuà par LibreOffice (ankora da aprovar): kolegamento
Savème dir!
Sani