So’ la e



[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla; libro: Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.]

 

Unkuò voría parlarve de la e ke sèrte parsone le dòpara invethe de na lh.

Un exenpio: ‘A kaxa la xe stuada’.

Uno ‘l pòl kapir do ròbe da sta fraxe: “in kaxa kalkòsa la xe stàa stuàa (la luse, un fògo, etc)”, opur anka ke “la kaxa (la jèra drio bruxar e) la xe stàa stuàa”.

Kome se fà intivar kòsa ke uno el vòl dir? no se sà.

Altro exenpio: ‘Ea partía’.

  1. it. “La partita”.
  2. it. “Lei partiva”.

Kome se fà intivar kòsa ke uno el vòl dir? no se sà.

Altro exenpio: ‘saetina’… Salha cèa, o saeta cèa? ‘paexe’: caro o na sità cèa?

‘paeada’: kome xe ke ‘l fà uno kapir ke se voría skríver paelhada se un no ‘l gà mai sentío sta paròla? (pitòsto ke palhada).

Parké se vòl, dixo mi, krear skonfuxion dove uno el pòl benisimo doparar la lh? mistèro…

Annunci

10 pensieri su “So’ la e

  1. “So’ la e” e la prononca de LA COSIDDETTA ‘ELLE EVANESCENTE’ DEL VENEZIANO (https://arca.unive.it/retrieve/handle/10278/24158/22434/la%20cosiddetta%20elle.pdf), anka Meneghello l avarìa kalkòsa da dire:

    La ‘elle evanescente’ quando è gentilmente accennata (nella sua evanescenza) non è
    sgradita all’ orecchio di chi non la pratica; ma quando l’effetto si accentua e l’elle evanisce fino al deliquio,può accadere di sentirsi in presenza di un piccolo disastro linguistico. Un parlante di Malo è scherzosamente deriso a Thiene, mimando il modo in cui
    direbbe A Malo col cavalo. Questa imitazione è incomprensibile al parlante di Malo,
    che la mima a sua volta come se fosse A Mal(l)o col caval(l)o, e domanda per sarcasmo
    se sia da dirsi invece A Mao col cavao (magari aggiungendo in cuor suo Siochi!). Nèlo
    (il nome) e neo, così come suonano negli epicentri dell’elle evanescente, sembrano indistinguibili a chi ne sta fuori. Può capitare di udire Nèo? ma gavévelo un nèo, Nèo?, e
    non c’è forza al mondo che ti possa dire se la frase sta per“Nello?ma aveva un neo,
    Nello?”o per“Neo?ma aveva un neo, Nello?”
    (Maredè, maredè…, pp. 151-52)

    Bèa domanda… Nèo? ma géveo on nèo, Nèo? 😀

      • La pronoca de kela -l- lì (e -ll-) intervokalica ‘venesiana – padoàna’, camemola kusì, l è pì
        ” difficile da spiegare che realizzare ” – la dixe la Marcato (Dialetti veneti, p.227) – citando G.C. Lepschy ke, a sua volta, el la deskrìve kusì:
        ” un’articolazione in cui l’aria passa attraverso un avvallamento nella parte centrale del dorso della lingua sollevato verso la volta palatina mentre i due lati del dorso della lingua sono a contatto con la corona dei denti superiori “.
        E la Marcato la ‘a spiega kusì:
        ” […] possiamo dire che, impostando la lingua come se dovessimo pronunciare ‘l’, anziché appoggiare ai denti superiori la punta della lingua, ritraiamo la lingua verso il palato, facendole assumere una posizione simile a quella necessaria per articolare una ‘i’. ”
        E podòpo la dixe ke
        ” […] la cosa sembra risultare quanto mai ostica a chi non abbia appreso tale pronuncia fin dall’infanzia. “

        • > E podòpo la dixe ke
          > ”[…] la cosa sembra risultare quanto mai ostica a chi non abbia appreso tale pronuncia fin dall’infanzia.“
          Konfermo tuto! XD Ma se pòl dir isteso anka de lha èle belumata.

  2. Ma sèto ka te gè raxon… e blàco (pece per calafatare) e blonda (arc. pizzo, merletto); flacon, flòso e flìte… tute ko la èle italiana, dixén. E so l vokabolario de i Romagnolo le paròle ka skumithia ko la ‘s’ sonora, dòpo le ga tute la lh vèneta… à-jo, Sparapan, kòsa tiènto dìto?!
    Vabè, kuéi ke skrìve de gramàtege e vokabolari i kore de sti risci kuà de caparse di bekanòti. Però – skùxame – so l “spalmèo” e “kamèo” se kapirà da el kontesto, mi digo, nò?
    ” I me ga regalà on kamèo da takargelo la kolàna ” ….
    L ex. ko l ‘spalmèo’ no l me vièn parké no la konoso sta paròla kuà. Bèla però, pa dire spruzzo-xbiàntho de xbiùma.

    • > so l “spalmèo” e “kamèo” se kapirà da el kontesto, mi digo, nò?
      Và ben, ma satu kuante paròle ‘lora le vien konpanhe? Mi te ne gò dite sol ke do parké gò serkà kuele ke le finise par -èo, figúrate tute kelaltre!

  3. Nhanka mi rivarìa skrìvare “paeada”, però prononcarla, s a me ge méto…
    ke po’ – sekondo mi – l è tuta lì la kostion: on konto xe skrìvare, nàltro parlare. Ke diskorsi, anka mi a “digo” ba’a, bè’a, kà’e, vò’e, sa’àme, gondo’a… anka poxithion inithiale kofà ‘imon, ‘àgrema, ‘umàga, pa “dire”: ba(e)a, be(e)a, ka(e)e, vo(e)e, sa(e)ame, gondo(e)a.
    E kome fà’i ko kele 2-3 paròle-lì ‘bèla, kàle, vòle’… posìbile ke i le skrìva beea – kaee – voee :/
    Par mi, na olta, a jèra skoaxi inposìbile prononcare ‘Bologna’; a gea sènpre na sensathion de xbaliàre e me so fata na konvinthion ke no se pòe dire e nhanka skrìvare: Bo’ogna (parlo pa la me variante, naturàe).

    • Vera, vera. Lho gavéo in mente xa da tanto tenpo sto pòst, e dèso me son pensà ke ʼl jèra ora de skrívarlo. Soʼ mankà da masa da sto blòg, ma, te sà, kaxini de kuà kaxini de lhà… no gò pi vúo mòdo de métarme.
      Intanto soʼ anka drio ʼndar vanti ko ʼl disionario!
      Grasie pa ʼl tó kontribúo!

      • Bèn dai… metémogese da nòvo 😀
        e dhontemoge anka kuéo ke l skrìve G. Sparapan te la so GRAMMATICA della parlata veneta fra Adige e Canalbianco, pp. 22-24 (ke i sarìa po’ i pòsti da indoe ke “parlo” mi) so la ” lettera < semivocale" (èle tajà, dixen, la lh de l to alfabeto) e la l consonante:
        " < : bàla, è la lettera L intervocalica (mai, però, seguita da dittongo), che si pronuncia come una continuazione della vocale precedente: bèla, cazòlo, balàre…
        Al plurale scompare: cavàlo, cavàj; fiòlo, fiòj…
        fanno eccezione le parole infantili: lìla e lola.
        Quando la semivocale è seguita da dittongo, si legge come la lettera italiana l: sculièro, botìlia, taolièro…
        Consonante l (senza possibilità di raddoppiamento): litro. A inizio di parola può essere preceduta solo dalla 'c' e 's' sonora: clinton, slandron "
        A lèdho so l Manuale de la GVU, ke l Rohlfs el dixe ke l è on "fenomeno recente" – sta èle kuà 'rilassata' – parké no l la kàta te i testi antiki e nhanka tel Goldoni, ma mi no kredo pròpio, l è ke ni savea kome fare skrìvala, on fià kome nàltri. :I
        Podòpo a gè da dire ke la me èle, de le olte, la sparìse pròpio; par kuéo ke me sentirìa de skoltarla anka la GVU ko i dixe : " … e insistendo sul fatto che non va in nessun modo
        segnalata quando è completamente (o quasi) caduta nella pronuncia, perché assorbita da
        una o due contigue vocali palatali (e, i). Si trascriverà, quindi, tranquillamente agnèo
        "agnello", cae "calle", cassèa "cassetta", còtoe "sottane" (ma còto<a), fio "filo", spae
        "spalle" (ma spala)."

        • Mah, mi no son molto de akòrdo ko kuel ke i dixe ke no la và senhàa. Altrimenti kome fatu destìnguar, par exenpio, “spalmèo” (spruso de na onda, o anka kuela skiuma tiràa sú da la Bòra) da “spalmèlo” (it. spalmatelo)? opur “kamèo” da “kamèlho”?

          > Consonante l (senza possibilità di raddoppiamento): litro. A inizio di parola può essere preceduta
          > solo dalla ‘c’ e ‘s’ sonora: clinton, slandron ”
          blaterar? blòko? fluso? flòko? flòta? …

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...