kome lèdher thèrti dithionari


Se gà (indove ke la K granda la ìndika na kualsíasi konsonante e V na vokal):

<ca> = ka
<che> = ke
<chiK> = ki (a inisio de paròla se pòl lèxerlo anka ci)
<co> = ko
<cu> = ku

<chia> = ca
<chie> = ce
<chio> = co
<chiu> = cu

<Vza> = đa/xa
<Kza> = ŧa/sa/đa/xa
<Vze> = đe/xe
<ce>/<Kze> = ŧe/se
<ci> = ŧi/si
<sciV> = siV
<zi> = ŧi/si/đi/xi
<Vzo> = đo/xo
<Kzo> = ŧo/so
<z> inithial = ŧ/s/đ/x

<zu> = ŧu/su/đu/xu

<ga> = ga
<ghe> = ge
<ghi> = gi
<go> = go
<gu> = gu

<gia> = ɉa/ja
<ge>/<gie> = ɉe/je
<giK> = ɉi/ji
<gio> = ɉo/jo
<giu> = ɉu/ju

Kuesto el val par sti dithionari kuà:

  • Patriarchi, Gasparo. Vocabolario veneziano e padovano co’ termini e mòdi corrispondenti toscani. I ed. Padova : s.n., 1775.
  • Patriarchi, Gasparo. Vocabolario veneziano e padovano co’ termini e mòdi corrispondenti toscani. II ed. Padova : s.n., 1796.
  • Patriarchi, Gasparo. Vocabolario veneziano e padovano co’ termini e mòdi corrispondenti toscani. III ed. Padova : s.n., 1821.
  • Bortolan, Domenico. Vocabolario del dialetto antico vicentino (dal secolo XIV a tutto il secolo XVI). Vicenza : s.n., 1893.
  • Venturi, Giuseppe. Saggio di un dizionario veronese-italiano. Verona : s.n., 1810.
    20160706 Angeli, Gaetano. Piccolo vocabolario veronese e toscano. Verona : s.n., 1821.
  • Dizionario tascabile del dialetto veneziano: come viene usitato anche nelle provincie di Padova di Vicenza e di Treviso, coi termini toscani corrispondenti or ora abbreviato e ridotto a comodità di tutti. Padova : s.n., 1847.
  • Boerio, Giuseppe. Dizionario del dialetto veneziano. Venezia : s.n., 1829, 1856, 1867.

 

Kuesto invethe, oltre a kueli de sora, el val pal dithionario ke ‘l vièn:

<cho> = ko

<Vzo> = đo/xo/ŧo/so

  • Mutinelli, Fabio. Lessico veneto: compilato per agevolare la lettura della storia dell’antica repubblica veneta e lo studio dei documenti ad esse relativi. Venezia : s.n., 1852.
  • Contarini, Pietro. Dizionario tascabile delle voci e frasi particolari del dialetto veneziano. Venezia : s.n., 1852.

 

Da kuesto el se kapise tuta la skonfuxion ke ge jèra na ʼolta…

 

 


[koretori ortogràfegi: LibreOffice, Mozilla; libro: Support independent publishing: Buy this e-book on Lulu.]

Annunci

30 pensieri su “kome lèdher thèrti dithionari

  1. = ge
    = gi

    Skolta: pòl èsare ke la parola “géto” n venethian i la skrivése “ghéto”, dopo el 1516, ko xe stà ora de katarge el nome pa ‘l ‘Recinto’ indove ke i li ga sarà dentro tuti i ebrei de Venèthia?
    Altro ke pronunca de i askenaziti, kome ke se ga senpre dìto.

    • Sol vokabolario pi vèco ke gò (Patriarchi, Gasparo. Vocabolario veneziano e padovano co’ termini e mòdi corrispondenti toscani. II ed. Padova : s.n., 1796) se kata la paròla “gheto” gèto /’ɡɛto/.
      Invethe, so’ Bortolan, Domenico. Vocabolario del dialetto antico vicentino (dal secolo XIV a tutto il secolo XVI). Vicenza : s.n., 1893 ge xe la paròla “gietate” ɉeté /ʤe’te/ de ‘l 1509, senho ke na ʼòlta (ma anka dèso) l’ existéa el vèrbo ɉetar (kfr. Boerio, Giuseppe. Dizionario del dialetto veneziano. Venezia : s.n., [1829] “getadura” ɉetadura, e “gheto” gèto).
      El Boerio pò el dixe ke “Parola che il Muratori fa derivare dalla voce Rabbino-Talmudica Ghet, che vale Separazione, divorzio: benché altri creda che provenga dalla Siriaca Nghetto che vuol dire Congregazione, Sinagoga”. Sta fraxe la pòl spiegarne parké se dixe geto e nò ɉèto, ke la saría forsi pi korèta.

      • Grathie. L è na kostion kuéa lì de la parola “gheto” ke l è bastantha controversa, kome ka te savarè; dònhimodo i è tuti d akordo tel dire ke:
        – te l àrea indoe ke i ge metarà i ebrei a partìre da ‘l 1516 a ge jèra na fondarìa de rame ko ‘l so “jèto” ( ke l sarìa na faxe de le operathion de fuxion, indoe ke l metàlo fùxo el vien kolà drènto le forme)
        – a g è dokumenti ka dixe de sto “jèto” o “gèto” (de rame) a Canarejo, ke parfìn el Sanùdo te i so Diari el ge ne parla
        – metà o fine de l XV sek. l àrea la vièn dixmésa e i la kronpa i Da Brolo pa fàrgene de le kaxe da fitàre
        – tornovia de l 1516 l àrea la vièn destinà a i ebrei pa farge el primo Ghetto (Novo), el secondo (Vecchio) e dòpo anka el Novissimo.
        A lo sò ka se fa skonfuxion ke l primo el se càma ‘Nòvo’ e l sekondo ‘Vecchio’, ma pròpio kuéa l è la spia ka ne senhala ke se fa riferimento a on àrea indoe ke ge jèra ste fondarìe de rame, pì de ona, ke i le camava “Gèti” o “Jèti” o getti o jetti o – e sta kuà la jèra la domanda ka me faxevo : ghèti o ghètti, ke l sia on modo de skrìvare gèti-jèti?

  2. El Canepari el lo dìxe subito ke “La grafia usata in quest’articolo […] è la Grafia Veneta Unitaria – Grafia VU – proposta in Canepari ” 1979 “I suoni dialettali e il problema della loro trascrizione”, in Cortelazzo I, Guida ai dialetti veneti, Padova:Cleup, 6 vol.
    E ke “abbiamo preferito evitare l’uso di simboli fonetici”. El sarà de la metà de i àni otànta sto artikolo ke l skrìve so la Fonetica e intonazione chioggiotta e so la so Morfosintassi; nol xe da tòre kofà exenpio de skritùra da doparare in jenerale, ma solo ke pa l sàjo in kostion e solo ke pal cioxòto.
    So ‘l el skrìve ke “come negli altri dialetti veneti e settentrionali, presentano due foni staccati: s+c(i), non quello dell’italiano scena, pesci.” El porta kome exenpi s’ciòco (schiocco, scoppio) e s’ciavo (schiavo).

        • Sì, gràthie 😀
          ma kome è posìbile ke mi dìga kavàyu, el kavày-u, ko la U?? Solo ke mi a dìgo kavày-u… e ‘lora l è on shibbolèt el dirìa el Canepari.
          Skolta: kel “metesto”, part.pasà de métare, lo dòparito senpre o n alternativa a “méso”, ke mi propio no lo go mai sentìo pal v. métare.

        • > ma kome è posìbile ke mi dìga kavàyu, el kavày-u, ko la U??

          Gò notà anka mi ke sèrte vòlte i se xbalia e i mete na <u> al pòsto de na <o>. Fursi i tira fòra i fonèmi ko un programa a pòsta.

          > Skolta: kel “metesto”, part.pasà de métare, lo dòparito senpre o n alternativa a “méso”, ke mi propio no lo go mai sentìo pal v. métare.

          Sèrte ‘òlte se ga pròpio da dopararlo: ko i vèrbi ke i índika movimento e ke i ga un sojèto argomental ko valor semàntego no animà se ga da doparar la dexinentha in -sto solke.
          La dexinenŧa in -sto de ‘l partiŧipio pasivo la xe nasesta a Venèŧia đa a partir dal XIV sek. par ŧerkar de regolariđarlo. Fin intel XVI sek. el ga ‘vuo un uxo senpre pi grando ke pò el se ga via via perdesto inté le ŧità (par influenŧa de ‘l toskan) ma nò inté le kanpañe.
          Al dí de ankói el vièn doparà regolarmente sol ke inté le varianti fel.-bel., liv., e in ŧèrte xòne de ‘l venesian e pad. oriental.

  3. Sì, naltri dixemo pròpio “dhènare” pa intèndare el marìo de na fiòla e “dhenàro” pa intèndare el mexe; dopo ge sarà anka ki ka dixe “dhènaro” però tel vokabolario de i Romagnolo i me lo dà kofà “zènare”. Eko, i Romagnòlo par ex. i lo skrìve ko l àpice pardesora kel Z lì sonòro e sentha kuéo sordo de “zénare”. Pò gè da dire ke “dhenere” kualkedùni i lo pronunca ko la è e stàltri ko la é.
    Dònhimodo: mi no me pare ke s inpinìsa de apostrofi parké te ge kàvi tuti kei altri ka fà da lìgo fra na parola e kelaltra ke n i serve nhente ka se kapìse istéso.
    So el Canepari, bixonha ke me faga venhere in mente dove… ròbe ke go lèto tènpo fà, ke ò dìto “tò vàra a lo dòparo a el kontrario mi l apostrofo so la Z”, ke mi skrìvo (da altre parti) ‘zénare’ (cenere) e ‘zènare’ (genero).
    Te savarò dire 😀

    • Skùxame, ke no se kapìse : ‘zénare e zènare.
      ( l è vera ke ko te gè da metarge le virgolete sènplici a te risci de fare skonfuxion…)

      • E pò, in xènere, ‘l apòstrofo el senha na elixion de kalkòsa, na vokal o na sílaba. Kuà no ge xe elixion de nhente.
        E ‘l problèma ke te dixi ti de le vergolete sénplisi no ‘l xe pròpio da pòko…
        Mi (ankora na ʼolta) preferiría el ŧ/th e ‘l đ/dh par rónper sta anbiguità (de ‘l apòstrofo e de le vergolete).

        • Mi (ankora na ʼolta) preferiría el ŧ/th e ‘l đ/dh par rónper sta anbiguità (de ‘l apòstrofo e de le vergolete).

          Nàturale 😀 e te dàgo raxon so le virgolete sènplici ke, l’è vera ke se fa skonfuxion,
          ma mi i problemi de i apòstrofi li go risolti dhà da mò; a skrìvo cipìl, kome ke te me gevi consilià ( ke pò xélo vero ke i cipìl i fà sentha?) e me ge càto benon. No me piàxe le skritùre co tanti senhi pardesora e par soto, no me ga mai piaxesto el francexe pa sto motivo kuà e pòko el tedesko, a preferìso de gran longa l’inglexe. E el vèneto.

        • Sèto kòsa, ke la Gianna Marcato tel so Parlarveneto istruzioni per l’uso (2004), la skrìve sentha i apòstrofi ko la repòrta i exenpi n LV:
          – no l ga gninte paura (p.186)
          – no l ga da permetarse! (p.185)
          . -no l staga credar (p.184)
          – l è restà tut paron el (p.169)
          L è sènpre de kel pronome lì maskile pò ka se tràta. o de n artikolo determinativo . Pòka roba, no se fà skonfuxion. :I

        • > L è sènpre de kel pronome lì maskile pò ka se tràta. o de n artikolo determinativo . Pòka roba, no se fà skonfuxion. :I

          Eh, magari el fuse sol ke kuel! Ge xe almanko stʼ altri:

          al/la > ʼl/lʼ
          an/na > ʼn/nʼ
          nu/vu > nʼ/vʼ
          ge > gʼ
          sto > stʼ
          indove > indóʼ
          de > dʼ
          so/sora > sʼ/soʼ
          par > paʼ
          inté > ʼté, ʼnté, intʼ
          intéi > ʼtéi, ʼntéi
          intel > ʼtel, ʼntel
          tèrŧo/tèrso > tèrŧʼ/tèrsʼ, kuarto > evk…
          kaxa > kaʼ
          senŧa/sensa > senŧʼ/sensʼ
          anka > ʼka
          kome > koʼ
          dito > ʼito
          vardar > ʼardar, ʼarar, voler > ʼoler, voltar > ʼoltar, voxar > ʼoxar, vudar > ʼudar

    • “Sèrte ‘òlte se ga pròpio da dopararlo: ko i vèrbi ke i índika movimento e ke i ga un sojèto argomental ko valor semàntego no animà se ga da doparar la dexinentha in -sto solke.”

      Sèto ke no la savéa sta roba kuà o almanko, pa la me esperientha e konpetentha de parlante natìva, mi a sènto sì ke de le ‘olte a ge ‘sta bèn’ la forma n – sto e stàltre kuéa n —
      Però no savarìa de precìxo kuan ke l è justa ona o kelaltra; na ‘olta a go sentìo dire on “… me ga tokesto (fare)” , indoe ke mi avarìa dìto “… me ga tokà (fare)”. Sekondo mì ga ke fare ko na distinthion de l tipo forme deboli/forti de l tedesko.
      Me pòrtito koalke altro exenpio?

      • Exenpi indove ke se ga da doparar la forma in -sto:
        – gà piovesto sabia
        – i é veñesti đo sas da la montaña
        – (‘l orto el jèra seko,) el se à bevest tuta l’ akua

        Da kelaltra parte invethe se gà:
        – ‘l é veñúo/veñest đo ‘l gat da la karèga
        (el gat al gavéa sée,) el se à bevúo/bevest tuta l’ akua

        Kome anka (parké el soj. el xe un èsare animà):
        – el me gà tokà/tokasto far
        – el me gà tokà/tokesto fare

        Al dì de unkuò parò se tende a xgualivar so’ modèl de ‘l italian e doparar senpre la forma débole (tokà, piovùo, fenìo) pitòsto ke kuela veneŧiana (tokasto/tokesto, piovesto, fenesto).

        Maschi, Roberta e Penello, Nicoletta. Osservazioni sul participio passato in veneto. Università di Padova. Padova : s.n.
        Da Tos, Martina. Il participio perfetto a Venezia: forme concorrenti. Quaderni di lavoro ASIt – Atti della XVII giornata di dialettologia. 2012, 14, p. 141-154.
        Anoè, Gianluca. Paradigmi sovrabbondanti. Il participio passato nel dialetto di Noale. Quaderni di lavoro ASIt – Atti della XVII giornata di dialettologia. 2014, 18, p. 53-71.

        • Grathie 😀
          e ‘lora mi a dirìa :
          – gà piovesto sabia
          – è venhù dho sàsi da la montanha
          – (l òrto el jèra seko) el se ga bevù tuta l àkoa
          – el gato l è venhù dho da la karèga
          – (el gato el gea sé) e ‘l se ga bevù tuta l akoa
          Mi dìgo (solo ke) ko la forma forte :
          – (me) ga piaxésto/dispiaxésto
          – (me) ga volésto
          – ga podésto
          … e ‘lora nò solo ke verbi de movimento, ma anka i modali e kuéi ‘sentimentali’, dixen.

  4. E de metarge on apostrofeto pardavanti la Z de “zénare” pa distinguarla da “zènare”, par exenpio? Me pare ke ‘l sia el Canepari ke ‘l dòpara on sistema kusì fato, solo ke no me rikordo se ‘l ge mete l apostrofo so la sorda o la sonora. E stéso modo pa la S (sorda/sonora) e altre létare, conprexa la C/K.
    Thèrto, bixonharìa anka decidare de tirarli via i apostrofi kome lìgi fra na parola e kelaltra, ke sekondo mi, se podarìa anka fare. A vòjo dire, de katarge on nòvo sinhifikà pa kei sehneti lì ke nol sia kueo de l italiàn.
    (thénare e dhènare i sarìa “cenere” e “genero” in IT.)

    • No ‘l savéa ke ‘l Canepari el doparase ‘l apòstrofo in stà manièra, àtu kualke referimento da darme?
      (mi dixo xènero/dhènero per ‘l it. ‘genero’, no ‘veo mai sentío sta paròla ke la fenise par -e, al màsimo xènaro, ma nò xènare, ke me par pí ‘l it. ‘genere’, o ‘l trev./bel. xènere/dhènere).
      Grathie pal tó kontibúo!

      Ma no ‘l xe ke a stà manièra el se inpenise masa el tèsto de apòstrofi?

      • “No ‘l savéa ke ‘l Canepari el doparase ‘l apòstrofo in stà manièra, àtu kualke referimento da darme?”

        A lo go katà: L.Canepari, S.Lanza, FONETICA E INTONAZIONE CHIOGGIOTTA, pp. 45-53. Altro no te sò dire pal momento, ke i è de le fotocopie sentha data, sentha luogo.
        Però me rikordava ben, ke l Canepari el skrìve par ex. “strén ‘sare”, indove ke l apostrofo pardavanti de la S el senha la sonora ( e ke mi skrivarìa strénzare e ti forse strénxare).
        El dixe ke ” L’s sorda (aspra) è resa con s (o ss tra vocali): sasso, pènso, pèrso, alsare; l’s sonora (dolce) è resa con ‘s (o s tra vocali): ‘salo, piàn ‘sare, vèr ‘sare, piàsare.”
        A go kapìo : ‘s fra kons. e vokale; s fra vok. e vok.
        Naturalmente anka el Canepari el dòpara l apostrofo pa distinguare el suòno destakà de s+c, kome in s ‘ciavo o s ‘ciòco; anka el lo dòpara pa senhare la èle evanescente – infrà vokali – kome in ba ‘a o bè ‘a.
        E kusì el skrìve s ‘cén ‘sa par exenpio (scheggia).

        • Grasie!
          Par mi komunkue el pòl krear skonfuxion, ko kel uxo de <s> /s/ inisial e l’ istesa <s> /x/ infra vokali. Oltre a ‘l uxo de ‘l apòstrofo sensa nisuna remision.

          > A go kapìo : ‘s fra kons. e vokale; s fra vok. e vok.
          No ‘l xe mea vera, par ex. se ga konsejo e piànxer, e kaxa e piasa.

          El Canepari el dopara <s’c> par desferensiarlo da ‘l sòn raprexentà da <sc> ke ‘l pensa ke ‘l sipie kòsa? Vòjo dir, par lu el digrama <sc> par kòsa stalo? de seguro nò par /ʃ/, ke in vèneto no ge xe.

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...