Divixion intra le varianti


Go fato un konfronto intra le varianti de lengua vèneta e go tirà fora el gràfego (dendrograma) ke vièn.

La variante ke pi la raprexenta tuto el Vèneto (vardando sol ke el lèsego) la xe kuela de Méolo, ko na distansa mèdia tra tute kelaltre del 12%.
Kuela pi distante la xe kuela de Pàđule (29%), ‘te l’ àrea vèneta se kata Bixa (18%), e pò Belun (17%).

 

dendrogram

 

Annunci

21 pensieri su “Divixion intra le varianti

  1. Fántastico artículo
    Me parece muy atinada tu parecer sobre este fondo. Desde hace ya tiempo me encuentro muy motivado con esto
    y también intento recopilar mucha información sobre el tema.
    La aportación que has desarrollado me ha semejado muy beneficiosa, sin embargo creo que se podría escudriñar un poco más y de este modo
    poder explicar ciertas dudas que aún sostengo.
    De todos modos, muchas gracias por tu aportación.
    Estaré espectante a similares publicaciones que compongas.
    Mil gracias.
    Adiós.

  2. @ Mauro Trevixan:
    “Varda, mi preferirìa la version pi rùstega parké la xe kuela ko manko influense da ‘l italian.”

    Dirìa che pì che altro la xe cueła co manco influense dal vèneto de sità. Par “rustega” intendevo la parlada vècia de serte pìcołe frasion de canpagna. Calche paròła podarìa anca tirarteła fora, ma no credo che riusirìa a far tuto el cuestionario, anca parché xe generasion che in paexe no se parla cusì (penso che calche generasion fa, parlo de sento ani fa e pasa, se parlase in chel modo anca in paexe, ma no so sicuro… se penso a serti ansiani che conoso vedo che cuełi de paexe i parla inte un modo invese cuełi de łe frasion inte ‘n altro, tipo “medo” al posto de “mexo” o “tinazho” – scrita a ła Zanzotto, cioè co zh par th – par “tinaso”). Pì raprexentativa de ła variansa locałe xe cueła che ghevo ciamà “storica”, che ła conserva ła metafonexi (ex. “du piri” cuando che uncò scuaxi tuti dixe “do péri”) o serte paròłe particołari (tipo “darman” par “xerman”, “cugin”… sta D al posto de ła X venesiana – che savemo la xe al posto de la G – la se cata in tante ocaxion tipo in Dordi al posto de Xorxi).

    D’ogni modo co parlavo de formato me riferivo a come che te preferirisi ‘ver sto elenco… un file de testo, un pdf, un fojo de calcolo, o altro?

    “Eh, me mankarìa anka Pàdoa, Basan, Roigo, Còxa, Fèltre, Àxol… ge ne gavarìa ke basta.”

    Ghe sarìa anca Vitorio, che so che ła xe bastansa particołare dato che ła xe una de łe poche che ga ła /dz/… po ghe xe tute cuełe fora region, da Gravo a Trieste, pasando par ła Bixiacarìa. Sensa desmentegarse de i istriani.

    • “[…] “storica”, che ła conserva ła metafonexi (ex. “du piri” cuando che uncò scuaxi tuti dixe “do péri”)”
      Te vòl dirme ke la variante “rùstega” no la ga metafonèxi mentre kuela “stòrega” sì?

      “tipo “darman” par “xerman”… sta D al posto de ła X venesiana – che savemo la xe al posto de la G – la se cata in tante ocaxion tipo in Dordi al posto de Xorxi”
      Dixemo pi ke altro ke la d la vièn fora da n’ altra pronunsia de la dh, e ke la x la xe n’ altra ankora. dh > d, e dh > x. El dialèto de Venèsia na ‘olta el gavéa la dh ke po ‘l é stàa sostituìa da x; in sèrti altri pòsti se ga ‘vuo invese dh > d.

      Pal formato par mi và ben un kome kelaltro, basta ke i asenti i sipie indikài ben.

      • Penso ke l sistema mejo el sarìa de rejstrare tuto e via… a go fato de le prove e no vien màe ( sibèn ke me fiòla la dixe ke me vien fòra na roba màsa inpostà come, e l’è vero ke no l’è naturale, ma no pòe èsare n altro modo, secondo mi). El rexultà l’è senpre de parte, secondo mi, parké l’è la mé pronuncia mia de mi, miga cuéa de tuta Rovigo o de tuto el Polexine ( e par cueo ke tel cuestionario i te domanda tuti kei dati precixi).
        Dognimòdo, na ‘olta ke ghemo rejstrà o scrìto, dopo, indoè ke te la mando?
        Ciao Paolo! èto visto sì ca parlemo (scoaxi) tel stéso modo?

      • No, no, me riferivo a come che se parla al di de uncò. El me discorso el jera so tre varianse difarenti: dixemo che la “storica” la xe la parlada DOC del liogo e la “rustega” la xe la so version de canpagna (co metafonexi, interdentałi e un lesico pì rustego), e po vien la parlada de uncò (che rispeto a la “storica” la ga perso la metafonexi e la ga un lesico manco local e pì visin al resto de l’area… el che xe anca normal visto che deso se se sposta de pì).

        DH/X/D: el riferimento a la G dolse el jera un paragon co’l italian, che tante volte dove in italian ghe xe la G da noaltri ghe xe la X o la DH. Par exenpio pare che se dixese Venexia e in it. Vinegia (e da cueło xe restà cheła X che ghe fa far confuxion a tanti, che i crede che la serva par /s/ invese che par /z/). Sta roba se vede anca deso co’l lesico che se perde, pensemo a la paròla “anxoło” che romai i pì dixe “angèło” (e na volta, da mi, probabile se dixese “andhèło” o “andhoło”).

        Formato: te dimandavo parché no so che programa te ghe doparà par far l’anałixi. Magari te fe tuto co calche script e donca te preferisi un txt o calche altro formato (xml? csv?)… Se invese te fe tuto a man no canbia gnente.

        @Flavia: A ła fine semo tuti do de l’area centrałe. Però cognarìa confrontar anca el resto de le parołe. PS: Ma ghe registrito tuto su un file singoło o ogni file na paròla?

        • > “angèło” (e na volta, da mi, probabile se dixese “andhèło” o “andhoło”).

          Forse te volevi dir “àngelo”? (me rakomando ko i asenti…)

          > Formato: te dimandavo parché no so che programa te ghe doparà par far l’anałixi. Magari te fe tuto co calche script e donca te preferisi un txt o calche altro formato (xml? csv?)… Se invese te fe tuto a man no canbia gnente.

          ‘Lora, mi gò dovùo traskrìver tuto a man da ‘l sito ke dixevo parké, skoltàndolo, oltre a i erori ke gò katà, no ‘l jèra skrito doparando un font ma ko na imàxine.
          Me và ben tuto, parké tanto dòpo me tiro fòra el tèsto. Se te xe pi kòmodo te pòl doparar un txt, ma anka un xls và ben konpaño.
          Par far i konfronti gò skrivesto un programa in javascript ke se ranɉa tuto lu.

        • >Forse te volevi dir “àngelo”? (me rakomando ko i asenti…)

          Si, ovio. Jero sora pensiero e go scrito sbałià parché no go pensà a la paròła ma al tipo de E.

          Formato: faso un file de calcolo (in formato open però, no xls) o un txt, desidarò al momento.

  3. Purtròpo i dati de kei posti là i me manka, no go posuo far el kàlkolo (so’ drio parlar de un konfronto intra 290 e pasa paròle dite in onhiuna de le varianti ke le xe prexenti intel gràfego).

    • S’a te le posti, le doxento-novanta e pàsa parole , a se podaria anca darghe n’ociadina e , col tenpo, vardare te i vocabolari de el Polexan ( Beggio e Romagnolo) e de ‘l cioxòto (Naccari-Boscolo). Po’ magari te sùni-su parole anca de altre varianti ca te manca ( se le te manca). 🙂

      • El problema el xe ke ‘tei vokabolari no ge xe skrita la pronunsia de le paròle (una fra tute se le ‘e’ e ‘o’ le xe vèrte o pende).
        Xe seguro ke me manka varianti!

        • Ma solo ke pa i acenti o anca pa tute kele altre consonanti ( de ‘ndarghe drio a la to grafìa, a vojo dire). ?
          Par ex. : l’àcoa o l’àkoa ?
          Dognimodo :
          2. L’àcoa l’è calda
          3. L’agnèlo
          4. L’àjo
          5. Agosto
          6. L’àlha
          7. Alto
          8. Altro
          9. Dàmene ‘n altro tòco!
          10. Fiànco
          Xe bèn? Anca màsa. 🙂

        • Vedo che pa’l alta padoana / basanexe ghe xe soło che Canpo San Martin, che però se no me ricordo małe el xe pì trato al trevixan, donca dovarìa mancar che’l area che va da l’alta padoana centrałe a ła valsugana… Pian pianeło podaria anca farteło el cuestionario, anca se go senpre el problema co i asenti (che però podaria risolvare pensando a ła metafonexi). Vołendo podaria metare sia ła paròła in uxo deso, che cueła storica (co ła metafonexi che deso no dopara pì nisun), che ła variansa pì rustega (se cata calche interdentałe o a volte diretamente la D al posto de ła X, o forme stranbe tipo “gheto bio?” o “gonti da …?”).
          Gheto prefarense pa’l formato?

        • Varda, mi preferirìa la version pi rùstega parké la xe kuela ko manko influense da ‘l italian.
          Grasie anka pal tó ajuto.
          Eh, me mankarìa anka Pàdoa, Basan, Roigo, Còxa, Fèltre, Àxol… ge ne gavarìa ke basta.

        • Meto anca mi i primi 10

          1) l’àcua
          2) l’àcua xé càlda
          3) el agnèło
          4) ‘l àjo
          5) agósto
          6) l’àła
          7) àlto
          8) àltro
          9) Dàme ‘n àltro tòco!
          10) fiànco

          scuaxi come ła tua, Flavia.

      • Sarìe mèjo se te ‘ndasi drio la mé grafìa. Kuesto par evitar posìbilhi fraintendimenti de letura. Ma se te me dixi ke i tó , , i xe i mé , , , e ‘l tó xe el mé và ben isteso.
        Te lha fà propio sentir la inte ‘agnèlo’? mentre par ‘àlha’ la xe evanesente?

        Par i asenti te pòl vardar kuà: http://parnodexmentegar.orgfree.com/pages/it/syllabator.html , me rakomando de doparar, dove ke ‘l sèrve, le è/é e ò/ó korète.

        Grasie

        • Eh sarìa bèn sì de rejstrare, la pronuncia, dato ke l è el cuestionario de Vivaldi, podopo a te te rànji ti co la trascri’zion co la to grafìa, ke noè ca ghe ne capìsa tanto…
          par ex. : trascri-zione in it. comè ca dovarìa scrivarla co la to grafia : trascri-?- ke no lo càto tel to silabadore. El suòno l è : /ts/, ke mi pa distinguarlo da z de “zonta”, dèso ghe meto n apostrofeto pardavanti, dato ke no dòparo i apostrofi.
          Va bèn dai, vedemo còsa ca se pòe fare 🙂
          P.S. La me èle propio no la se sènte o ‘pena-pena, però no savarìa come scrivarla kela à(l)a : à-a?

        • Mi skrivarie “traskriŧion/traskrithion/traskrision”. El

          lo doparo sia pal sòn /θ/ sia par /ʦ/. “zonta” lo skrivarìe “đonta/dhonta/xonta”, drio kome ke uno lo dixe.
          Mi la skrivo , opur . La ga dele règole de letura komunkue.
  4. Bel laoro, ma no vedo la me poxi’zion: indo xelo el Polexan? Badia pa l alto, Rovigo pal medio e Adria pal bàso? Cavàrzare sì, e Cerèa anca, ma no credo ke ghemo el stéso lèsico.
    E Cioxa? Indove la metemo la so variante? 🙂

Rispondi

Inserisci i tuoi dati qui sotto o clicca su un'icona per effettuare l'accesso:

Logo WordPress.com

Stai commentando usando il tuo account WordPress.com. Chiudi sessione / Modifica )

Foto Twitter

Stai commentando usando il tuo account Twitter. Chiudi sessione / Modifica )

Foto di Facebook

Stai commentando usando il tuo account Facebook. Chiudi sessione / Modifica )

Google+ photo

Stai commentando usando il tuo account Google+. Chiudi sessione / Modifica )

Connessione a %s...